2013年8月25日 星期日

喜歡閱讀的桌遊文章

我最近認真思考了一下自己在這部落格裡發表的桌遊文章, 發現有一個問題, 就是我似乎不是很認真在寫, 也多半不夠真誠。所以我就在想是不是應該調整成怎樣的姿態風格,來準確表達我想說的東西。其實我從小到大從來都不是一個喜歡寫文章的人,學校的作文經常遲 交,而且也寫得不太好。所以現在想想,對桌遊的剛開始的狂熱,居然支撐了這一個斷斷續續又不統一風格的部落格至少兩年的時間,對此我是很感到驚訝的。不過 我還是想繼續記錄自己在遊戲上的一些想法,而比較不會是在介紹推銷遊戲給大眾。所以漸漸可能就變得比較不想做開箱介紹的動作,我想最後自己是努力想往純心 得評論的方向前進的。

我自己最喜歡閱讀的桌遊文章, 並不是規則介紹, 也不是純照片開箱(雖然我得承認內容物的吸不吸睛經常也是決定我購入一款遊戲的主要因素) , 而是玩過遊戲後的心得感想。我一向最愛的是根據史實的遊戲,因此對於遊戲背景的風土人情介紹,我也經常讀得很高興,如果有幸繼續玩到該遊戲,看到這些歷史 元素巧妙的融入遊戲機制,彷彿自己在圖板上親身經歷或者改寫故事, 這就是桌遊最令我著迷的地方了。

目前在中文環境的桌遊介紹平台裡,批踢踢上的桌遊板應該還是其中資訊最多也最完整的了,雖然跟BGG比起來還是少得可憐,但讀到自己曾經熟悉的地 方,或是桌遊前輩以前發表的自己某款遊戲的陳年心得,讀起來還是會讓人興致盎然。但通常讀新遊戲的心得介紹文,尤其是自己還沒玩過的,我並不會想看到太細 節的策略討論,我只想先大略知道這遊戲好不好玩,耐不耐玩,幾個人玩起來又如何如何,內容物品質如何,遊戲值不值得那個價錢這樣子的簡略程度就行了。

說到遊戲中文規則,可能是台灣桌遊圈裡最常被索求的項目。自己仗恃著英文還okay,總是對於翻譯好的中文規則抱持不太信任的態度,缺乏圖片說明的純 文字規則也常讓我無法正確領略意思。然後我也認為中文卡表是很莫名其妙的東西,不過後來回了台灣,也大力推廣桌遊給對於英文閱讀有障礙的家人,這才開始能 體會到中文卡表的必要性,以及網路上即可找到中文規則的便利, 此時我才知道真的該感謝辛苦翻譯規則的桌遊同好們。不過我還是覺得純閱讀翻譯規則是一件有點痛苦的事。因此幾乎都是自己讀完英文規則,只在遇到疑問想不 通,才會參考中文翻譯來看看別人的解釋。

戰報是一個可能有趣也可能無聊的奇怪體,如果是自己原本就有興趣的遊戲,配合故事說得精彩生動的作者,那戰報讀起來也挺引人入勝的。但如果對那遊戲 沒概念,也往往會讀起來不知所云。策略討論的文章,我認為也是需要自己先至少玩過幾場有點稍進階的概念再來閱讀比較好,以免從頭就被別人的想法引著走,缺 少自己摸索的趣味是很可惜的。

DIY或PnP的文章我其實也很有趣,可惜國內大家普遍缺乏手作技能的專業知識/工具/經驗,而我自己做這些勞作的經驗值應該也比大部分玩家都多,所以多半是讀了之後會有文章不專業誤導人的感慨,但又不好意思噓下去潑人冷水..。

常看到新手請人推薦遊戲的發文,其實讀起來都算有趣,即使後來幾乎千篇一律,尤其在批踢踢上更甚。但我相當討厭看到"自己先去桌遊店玩玩看才準"的不負責任發言,即使"先玩玩看才知道口味合不合"這件事沒錯,但我覺得那樣有講跟沒講是一樣的,與其聽到這種自以為是的老鳥廢言,我反而喜歡看到大家主觀的喜歡/討厭某遊戲的觀點,因為即使偏頗,我也可以從中得到什麼參考。

所以與其說我喜歡讀怎樣的遊戲文章, 不如說我更喜歡看到遊戲裡有人味的部份。有一度我曾經為了想體會深入玩一個遊戲玩到相當專精高段而去玩線上桌遊,覺得線上玩起來方便快速,又可跟世界各國 的高低手較量,經驗值快速暴升很不錯,但我也覺得整體缺少了人的味道,而且還經常會帶來缺乏人性的壞處, 例如常有玩家沒禮貌,耍小手段,無端給惡評..等等,所以後來我對玩線上桌遊又失去興趣了。我喜歡有人味的觀點, 所以我想這會是將來我在桌遊上發言的主要方向。

沒有留言:

張貼留言