我最近又要搬家了。來到美國之後還平均一到兩年搬家一次, 這次已經是第七個地方。而且預計這次搬家房租太貴, 應該一兩年內又會再搬。
桌遊玩家的搬家, 果然最大的包袱就是寶貝桌遊了。上次我們搬家是兩年前, 這次打包之後裝桌遊的紙箱果然又變多。現在已經裝滿21箱, 還剩下幾盒因為要賣而分開放, 以及盒子太大裝不下的。如果加上這些, 大概還可以再多個兩箱出來。
箱子疊了一堆都快沒地方走路, 只好又把箱子塞回櫃子, 沒想到尺寸還挺剛好的。還是說我到下次搬家前, 就請它們繼續住在紙箱裡就好? 反正只要再一年, 也沒時間玩那麼多。
裝箱時最討厭看到的, 就是遊戲使用不規則形狀的盒子, 以及尺寸規格跟人家不同的異類! 把遊戲放到櫃子時, 也是同樣問題會再面臨一次, 不過放在櫃子上可以大小參差的放比較無所謂, 桌遊裝箱之後如果內容結構不接近方形, 紙箱便容易被上面的箱子壓垮變形, 所以還得收集氣泡墊什麼的墊在空空的地方, 很麻煩。另外大盒的怪物, 例如兩款海獺Splotter出品的大型遊戲Antiquity和Roads & Boats, 以及大盒卡卡頌, 在搬家時就會很驕傲地享有特殊待遇, 是另外放在自己車上載的, 而不是裝箱後丟到UHaul卡車上。但每次搬家我就會開始痛恨這些使用大尺寸盒子的遊戲, 真的讓裝箱工程變得困擾。也請遊戲出版商多幫玩家想想好嗎? 有些人就是需要經常搬家哪。
另外讓我擔心的, 這次搬去的地點就在舊金山灣的水邊, 雖不太會下雨, 但空氣一定是比較潮濕, 不曉得以後會不會遇到遊戲發霉..? o_o 之前我一直住在接近沙漠氣候的地方, 從來就不需要在意發霉這檔事, 現在對於可能發霉的未知感到擔憂。可是沒辦法, 搬家就是這麼無奈。
The Name of the Rose 玫瑰的名字
所以搬家前因為想盡量減少搬家負荷, 同時控制遊戲數量, 前幾週我才努力賣掉了幾款遊戲。結果一看到數量下降, PayPal帳戶裡累積了賣遊戲的餘額, 居然忍不住又去GeekBay買了幾款老遊戲.. 甚至在寫這篇文章的同時, 還很手賤地去BIN (buy it now) 買了德版的 The Name of the Rose (桌遊有翻成"玫瑰之名")。哎呀我不久前才買了Kahuna, 然後是Torres (舊版, 改天來開箱老遊戲!) 和 Lost Cities, 待會晚點不意外的話還會標到Jambo。結果就這樣把賣掉遊戲的quota咻咻地一下又買回來了...
好啦, 既然講到"The name of the rose", 我一定要來說說這本書! 我曾經很努力的去讀它的中譯本, 前後花了不少時間, 至少半年才讀完, 讀得相當痛苦! 我也不是那種不愛文學的, 所以會讀到這麼痛苦也不常見。因為作者Umberto Eco是個哲學家, 所以我猜他大概為了要求某種*形而上*的精準, 而把文字反覆來又反覆去, 使用一般人難以全盤抓住的繁複結構在寫作。(形而上是我開玩笑的..) 因為書讀完之後我還是不太懂重點在哪, 後來又去看了史恩康那萊演的電影版, 只是電影雖然結構精簡許多, 但也沒比書本好。
說實話我並不是多喜歡 The name of the rose , 最近不知哪條筋不對, 又野心勃勃想在Kindle上讀英譯本, 之所以這麼神經, 我想是因為左看右看我實在讀不出這書哪裡寫得好, 怕是自己程度差所以才看不懂, 很不甘心。但英譯本讀了幾頁後, 決定還是默默放棄了吧, 只是自討苦吃而已。因為其實我根本就認為The name of the rose以文學作品來講, 只是裝在大本書裡的小故事, 有著過度華飾龐雜的外表, 包裝一個不怎麼了不起的普通故事 (開始中傷它了.. :P), 這..根本就不是合我口味的寫作類型... 所以何必這樣勉強自己?
我真是不懂哲學家...
不過回到遊戲, 因為這裡講的是Stefan Feld 在2008年所設計的遊戲, 還是他遊戲裡少見的隱藏身分推理類型。或許是當時Feld還不紅, The Name of the Rose 的遊戲發行量頗低, BGG marketplace一向少見到有人賣這款, 所以當然就讓人很感興趣了! 我看到$25鎂的BIN價, 覺得好像應該趕快挾來吃, 可惜是德版, 還是從德國寄送運費不會低, 所以才能讓我撿到這便宜吧? 其實想想也沒多便宜, 加一加差不多也要$50鎂了。希望到時The name of the rose遊戲玩了不會讓我有像讀書般的怨念, 至少Feld是很少讓我失望的可靠品牌呢!
桌遊玩家的搬家, 果然最大的包袱就是寶貝桌遊了。上次我們搬家是兩年前, 這次打包之後裝桌遊的紙箱果然又變多。現在已經裝滿21箱, 還剩下幾盒因為要賣而分開放, 以及盒子太大裝不下的。如果加上這些, 大概還可以再多個兩箱出來。
雖然桌遊盒四四方方的已經算容易打包了, 還是希望能免則免 |
不是我在說, 這個嗜好最大的缺點就是占空間 |
箱子疊了一堆都快沒地方走路, 只好又把箱子塞回櫃子, 沒想到尺寸還挺剛好的。還是說我到下次搬家前, 就請它們繼續住在紙箱裡就好? 反正只要再一年, 也沒時間玩那麼多。
這畫面看起來蠻特別的 |
裝箱時最討厭看到的, 就是遊戲使用不規則形狀的盒子, 以及尺寸規格跟人家不同的異類! 把遊戲放到櫃子時, 也是同樣問題會再面臨一次, 不過放在櫃子上可以大小參差的放比較無所謂, 桌遊裝箱之後如果內容結構不接近方形, 紙箱便容易被上面的箱子壓垮變形, 所以還得收集氣泡墊什麼的墊在空空的地方, 很麻煩。另外大盒的怪物, 例如兩款海獺Splotter出品的大型遊戲Antiquity和Roads & Boats, 以及大盒卡卡頌, 在搬家時就會很驕傲地享有特殊待遇, 是另外放在自己車上載的, 而不是裝箱後丟到UHaul卡車上。但每次搬家我就會開始痛恨這些使用大尺寸盒子的遊戲, 真的讓裝箱工程變得困擾。也請遊戲出版商多幫玩家想想好嗎? 有些人就是需要經常搬家哪。
幾款盒子太大裝不進去箱子的 |
另外讓我擔心的, 這次搬去的地點就在舊金山灣的水邊, 雖不太會下雨, 但空氣一定是比較潮濕, 不曉得以後會不會遇到遊戲發霉..? o_o 之前我一直住在接近沙漠氣候的地方, 從來就不需要在意發霉這檔事, 現在對於可能發霉的未知感到擔憂。可是沒辦法, 搬家就是這麼無奈。
The Name of the Rose 玫瑰的名字
所以搬家前因為想盡量減少搬家負荷, 同時控制遊戲數量, 前幾週我才努力賣掉了幾款遊戲。結果一看到數量下降, PayPal帳戶裡累積了賣遊戲的餘額, 居然忍不住又去GeekBay買了幾款老遊戲.. 甚至在寫這篇文章的同時, 還很手賤地去BIN (buy it now) 買了德版的 The Name of the Rose (桌遊有翻成"玫瑰之名")。哎呀我不久前才買了Kahuna, 然後是Torres (舊版, 改天來開箱老遊戲!) 和 Lost Cities, 待會晚點不意外的話還會標到Jambo。結果就這樣把賣掉遊戲的quota咻咻地一下又買回來了...
不知為何, 玫瑰之名的遊戲發行量很少 |
說實話我並不是多喜歡 The name of the rose , 最近不知哪條筋不對, 又野心勃勃想在Kindle上讀英譯本, 之所以這麼神經, 我想是因為左看右看我實在讀不出這書哪裡寫得好, 怕是自己程度差所以才看不懂, 很不甘心。但英譯本讀了幾頁後, 決定還是默默放棄了吧, 只是自討苦吃而已。因為其實我根本就認為The name of the rose以文學作品來講, 只是裝在大本書裡的小故事, 有著過度華飾龐雜的外表, 包裝一個不怎麼了不起的普通故事 (開始中傷它了.. :P), 這..根本就不是合我口味的寫作類型... 所以何必這樣勉強自己?
我真是不懂哲學家...
不過回到遊戲, 因為這裡講的是Stefan Feld 在2008年所設計的遊戲, 還是他遊戲裡少見的隱藏身分推理類型。或許是當時Feld還不紅, The Name of the Rose 的遊戲發行量頗低, BGG marketplace一向少見到有人賣這款, 所以當然就讓人很感興趣了! 我看到$25鎂的BIN價, 覺得好像應該趕快挾來吃, 可惜是德版, 還是從德國寄送運費不會低, 所以才能讓我撿到這便宜吧? 其實想想也沒多便宜, 加一加差不多也要$50鎂了。希望到時The name of the rose遊戲玩了不會讓我有像讀書般的怨念, 至少Feld是很少讓我失望的可靠品牌呢!
Eco的書是書架上必備的裝飾品呀,新版重譯過的The Name of Rose兩本擺起來很好看。
回覆刪除原來是這樣, 看來我對Eco書的使用方式搞錯了! o_o
回覆刪除中譯本超適合當床頭書的,看兩頁就會睡著了 ...真的
回覆刪除真的挺催眠, 讀起來像在讀教科書一樣很費神哪。
刪除